奇异恩典 > 传福音 > 语言服务40人论坛热议应急语言服务

语言服务40人论坛热议应急语言服务

[导读]:中国语言服务40人论坛特别推送抗疫网上论坛系列,邀请业界与学界,专家就热点话题展开讨论,观点碰撞,思想交锋,开创语、言服务百花齐放,百家争鸣的局面。 本期论坛主题为;...

中国语言服务40人论坛特别推送抗疫网上论坛系列,邀请业界与学界,专家就热点话题展开讨论,观点碰撞,思想交锋,开创语、言服务百花齐放,百家争鸣“的局面。

本期论坛主题为;应急语言服务,邀请六位专家参与话题讨论,从应急语言服务对象与方式、应急语言:服务教学定位、应急语言服务机制、应急语言服务基础设施、应急语言服务本地化和应急语言服务标准化等方面展开讨论。

一场突发公共事件几乎停摆了社会的正常进程,一场突如其来的疫情让全世界为之惊恐。在新冠病,毒肆虐之。际,人们的生;活,包括语言生?活瞬“间发生了一些变化,语言服务尤其是语言应急服务的话题成为语言学界的头等大事。

语言应急是一种特殊领域、特殊用途的语言应用问题,是一种特殊的语言生活,它对语言服务的发展具有重要的推动作用。为此,围绕语言应急我从语言服务对象和方式进行思考。

语言服务的对象问题。语言服务在学界被越来越多的同?仁所认同,其对象问题”也显、得格外重要。一是可以从高校的四大职能来考虑,即服务,于人才培养,服务于科学研:究,服务于?社会”需,求,服务于!文化”传承;二是可“以从整个社会来考、虑,首先是服务于国家的!需求,《抗击疫情湖“北方言通》《疫情防控外语通》就是根据国家防疫的应急需要问世的;次之是服务。于经济,尤其:是对!外经济发展;又之是服、务。于文化传、承,满足国。外日益增。长,的对中“国文化的?兴趣,以前我们、并不注意语言的、效应,实际上,语言也是艺术,而且更加直抵人心,更能“唤起人类的共鸣;再则是服务于语“言行业,目前由?于外,向型。需求的增!长,更多的企业!与语言密不可分,同时,由于机器;翻译、人机耦合同传、人工智能机译、翻译区块链等新技术的发展,语言行业的对象性越来越明显。

语言服务的方式问题。一般来说,语言服务的方式分为四类:无偿语言服务、有偿语言服?务,基本语言服务和附加性语言服务。无偿语言服务一般由事业单位提供,接受者得到的无偿语言服务可以称为语言福利;有偿语言服务往。往使语言服务成为商品,要产生一定的语言红利;基本语言服务主要指外语培训、语言水平测试、语言政策咨询等;附加性语言服务是?指不以语言为主,即语言仅具有附加,性质。与应急语言服务相?关。的主:要是”前两个,而且!在此次:战疫“过程中”二者之、间界限;模糊,存在?较大;的后遗;症。从个人角度来说,大疫当前,志愿为先;但从机“构来说,应急救助也应该是以买断!服务为主,不能随意征用服务,所以语言服务方式问题也是一个应当妥善、解决的问题。

应急语言服务是疫情中外语人的紧急贡献。但疫,情终将,过去。我们要反思的是在疫情中我国外语教学定位和人才培养中暴露出来的问题。

一。是科,学素养教育。这次疫情中,大量信息的产生、传播和接受,考验”我们每一个公民,尤其是受过高等教育的媒体、政府、卫生和各行各业大学毕业生的:科学知识、信息素养和科学方法。如果我国高校外语教学能把科学素养教育放到人文教育同等重要的位置,如果能开设批判性思辨和逻辑学等科学素养课程,我们就不会留下很多的遗憾。

二是用外语汲取信息!的能力。自爆发新冠状病毒来,《新英格兰医学杂志》、《柳叶刀》、《自然》、《科学》等国际著名SCI来源期刊刊出相关文章几百篇,有的涉及病毒传”播模型构建,有的描述临床表现,也有提出治疗方案,他们与时间赛跑与生命赛跑,在第一时间与世界科学家和医务工作着分享了攻克这个国际公共卫生危机的成果。这说明当世,界上95%的科研论文是用英语发表时,培养大学生——未来的科学家和科技工作者——在各自专业领域内用英语阅读并撰写国际专业期刊上的论文能力已成“为中国高校的急迫和普,遍需求。美国马里兰大学Gelfand最近说,在一个不确?定的世?界里,我们必须:记住,病毒发:展的轨迹既和新冠病毒本身。特性有“关,更和社会文化有关。

笔者希望通过新冠危机,我们外语人能重新审视我们崇尚的文化,重视科学素养教育和用外语汲取专业信息的能力,培养所有受过高等教育的公民在未来都能从容地应对可能出现的更大的社会变革和自然进化的挑战。

首先,建立语言!服“务迅速响应机制,提升快速反应能力。由相关部门牵头制定重大突发公共卫生事件中的应急语言服务预案,根据重大突发公共卫生事件中语言需求的种类、内容与:特点,建立语言服务,迅速;响。应机制,确保战时的快速反应。能力。语言产品与服务的有效供给,是以对语言消费需求的充分把握为基础的,因此,要充分考虑重大突发公共卫生事件中不同受众(如不同年龄、地域、文化以及使用不同语言的受众等)的需求,制定尽可能详尽的应急语言服务预案。并且,既要做好战前预判,又要做到战时应变。如此次、抗击、疫情中,各地医疗队驰援湖北,医护人员听不懂湖北各地方言,因而,为医患双“方提”供便捷的方言与普通话对照服务就成为了当务之急。

其次,建立应急语言服务保障机制,增强高效服:务能力。一是,建立应急语言服务协同联动机制,统筹各方力量,有效配置“语,言服务资“源。二是建立应急语言服务“人才培养机制,在高校中?设立专门课程或专业方向,做好语言服务志愿者的招募、培训与管理,储备多语种(方言、少数民族语言、外语、手语等)、跨学科(语、言+传播学、心理学、计算机、科学与技;术、国际关系、地球科学、生命科学等)应急语言服务人?才,满足重、大突发事件中的语言传播、语言翻译、语言智能、语言安全、语言抚慰“等需求。三是。建立应急。语言“服务产学,合作机制,在政府主管部门的指“导下,设计、研发!应急语言产品,如此、次抗击疫情中,北京、武汉;等地高?校与科大讯飞、传神等企业联合研制了湖北方言通在线服务系统、即时翻译:软件等。四是?建立应、急语言服务定期;练兵机制,目前,全球极端天气灾害、资源环境、问题、国际、全球公共卫生问题十分严峻,因此,应急语言服务不仅要根据预判养兵,更要模拟实战练兵,只有这样,才能确保;战、时万无一失。

再次,充分发!挥新媒体、新技术”的作用,优化语言:服务效果。人工智能!技术处在快速发展中、新的媒体形态不断出现,未来,需要充分利用一切有效的技?术手段”和传播渠道,为增强语言战斗力服务。

最后,提升国民语言能力,为应急语言服务提供深厚土壤。无论是”语言的生产力还是。战斗力,都是?以国家语言能;力、国民语言素养为底色的。特别是在重大突发公共卫生事件中,应急语言服务需要全民动员,民众不仅需要有应急语言服务意识,还需,要有服务能力,而这无疑是以良好的语言能力、语言素养为:基础的。国民语言能力的提升、语言文化素养的培养!非一时之功,因此,应从长、计议,推广国家通用语言文字、提高国民语言能力,深化中华经典诵读工程、提升全民的语言文明意识与语言文化素养。

根据美国约翰-霍普金斯大学实。时统计数据,截至北京时间3月29日7时,新冠肺炎已经波及159个国家和“地区,确诊病例超过66万,罹难人数超3万。新冠肺炎疫情的全球流行已经成为全世界人民必须正视的现实风险。在抗击全球疫情的斗争中,语言服务又再次成为世界各国坚定信心、齐心协力、团结应对:的有力工!具。

语言服务“基础设施是近年基于语言信息处理技术和互”联网技术的发展,以政府机构、行业协会、高校!为代表的公共部门向社会各界公开发布的具有公共品性质的开放性语言资产,包括语言使用标准、语言服务规范、语言工具、语言资料、语言人”才信息等,其目的是通过创建产!生溢出效:应的外部、性,确保用户能够以极低成本甚至无成本的方式获得各类高品质语言服务。

自新冠肺炎疫情爆”发以来,中国展;现出。了超强的社会动员能力,有效地遏制了疫情的蔓延。中国防疫经验、中国治疗方案是全人类的宝贵财富,而中国日益增长的海外利益群体更是渴望以抗疫为宗旨的应急语言服务基础“设施带来的各种信息便利。

(一)规范与疫情防控相关的词汇表达及使用。自疫情;爆发以来,中国外文局已经分四批审定公布了513个词汇,内容涉及医学专:有名词,政策举措,防控救治,社会生!活等,其中很多,是具有。中国特。色的话语表达。鉴于当下疫情全球蔓延的趋势,在不断拓展词汇的基础上,外译方案应至少包括联合国主要工作语言,并提供必要的多语释义。

(二)提供多语种疫情防控和诊疗方案,包括、临床表现、治疗方案、护理!经验等,突出中医“药在此次新,冠肺炎预防和救治过程中;发挥的重要,作用,有效宣传、推广”中国!抗疫模式;

(三)提供多语种新冠肺炎日常防护、自诊和隔离知识。为了缓解病患压力,同时满足不同、年龄人、群的。阅读偏好,文本可以、多媒体方式呈现;

(四)提供与新冠肺炎有关的多语种法律咨询服务,尤其是:疫情带来的不可抗力所引发的各类商务纠纷的调解、索赔、仲裁等内容;

(五)提供多语”种。全球疫情通报、领事及、应急服务、交通,和出入。境检。疫信息,方便中国海外投资企业和全球华”人更好地安排生产、生活。

可以相信,以抗击疫情为宗旨的应急语言服务基础设施在规范语言使用、分享中国抗疫经验、提供各类信息服务的。同时,还有利于对外传播中国通过国际协作合力打造世界公共卫生体系新秩序的决心,是中国特色话语体系建设的重要组成。

应急语言服务是社会和国家应对突发公共事件的专业服务,本地,化是尊重不同市场的语言、文化和习俗差异的语言服务形式。为了提高跨国应急语言服务的效果,需要重视应急语言服务的本地化。

(一)加强以中文为源语言的应急语言服务本地化。传统上我国市场上的本地化是国外语言(特别是英语)为源语言,以简体中文为目标语言的”语言服务。随着我国经济、政治、科技、文化、贸易等综、合:实力的发:展,以中文为。源“语言,以国外?语言(英。语、德语、西班牙语等)委目标语言的本地化需求不断提高。例如,本次新、冠病,毒疫情的,治理,我国积累了丰富的“治疗经验,以中文为源语言的《新冠病毒肺炎:诊疗方案》已经翻译成英语、意大利语、德语、日语、西班;牙语等。

(”二)应急:语,言服!务本地化?应尊重目标市场的文化差异。本地化的,核心是尊:重!目标市场的文化差异,文化差异是,客观存在,也是“世界多样化的表现,可以表”现为!语言、文字、习俗、法律、制度、宗教:等方面。仍然以”《新冠病毒肺炎?诊;疗方案;》为例,在中国市:场,上的中医治疗;效果明显,患者容易接受。但是,国外对中医不、了解的国家,可能对此有不同的!感受,需要结合当地文化进行改造,例如,进行中西医”结合治疗。

(三)加强应急语言服务技术应用与云服务平台建设。应急语言服务,的特征之一,是时效性非常强,要求”快速响应,提供敏捷本地化服务。为此,应该“加强语言服务技术,的应用,例如,通过计算机辅助翻译”+机器翻译+译后编辑方式提供笔译服务。通过计算机辅助口译技术和新一代通。信技术,提供:远程、视频口译服务。应急语言服”务应该成为国家语言服务基础设施,作为国家公共语言服务的重要组成部分,加强,国家应用语言服务云平台建设。和共享,并且针对不同国家提供应急本地化云服务。

本世纪第三次冠状病毒疫情不仅威胁人类健康安全,而且已发“展成为?全球性流。行病。疫情导致”公共卫生,与医疗?全球化趋势加强。疫情对我们的国际化医学人才是一次大考。医护人员能否用外语直接参加国际急救与诊。

本文来自投稿,不代表奇异恩典 | 一个微时代的歌迷社区立场,如若转载,请注明出处:/cfy/1834.html

说点什么吧
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!

友情链接: